Übersetzungen für „to mesh“ und „to flash“

Mesch?

3 Like

Matthias fläscht und mescht schon eine Weile. Das wird sich hier genauso wenig durchsetzen wie geschlechtergerechte Sprache.

Genau, weil es nicht wirklich ein deutsches Wort für „to flash“ gibt, und blitzen komisch klingen würde, hab ich das einfach als Fremdwort eingedeutscht „fläschen“. Gleiches gilt für „mesh network“, Maschennetz ist irgendwie zu kompilziert, also „Mesch“.

Ich find das leider echt gruselig.

1 Like

Das nennt man Sprachentwicklung ;).

Aus Ski wurde Schi usw.

Pizzas, Lexikons, Brezels, Tisches, Stühles, … welcome to the gruselkabinett.

Aber wirklich nur in Österreich

1 Like

Ich starte einfach mal ein neues Spiel, das lautet: @MPW beim Eindeutschen helfen. Da mir aufgefallen ist, dass er es zwar bei fläschen und meschen macht aber ansonsten wenig konsequent ist. Dazu habe ich mir einfach einen beliebigen Beitrag von @MPW heruasgegriffen und mache darunter anmerkungen:

Server := Serwer
Autoupdater := Autoupdäiter
Gateway := Gatewäii
VM := Fauem

Fühle frei zu hinzufügen deine eigene Übersetzungen. :blush: